






《中国学术日译》辑刊被日本国立国会图书馆列为永久藏书
作者:田嫄 李光贞
2025年03月21日 12:52
浏览量
近日,由我校外国语学院李光贞教授担任总主编的《中国学术日译》辑刊,作为共有文化资产,被日本国立国会图书馆正式收录,并列为该馆永久藏书。这标志着该辑刊在国际学术交流中的重要地位,也彰显了我校教师在推动中国学术“走出去”方面的贡献和努力,处于全国学术界的前列。
《中国学术日译》是依托以李光贞教授为负责人的“山东与东亚区域中日文献资料搜集整理、翻译与研究”创新团队,开展“有组织科研”,产出的标志性成果。《中国学术日译》辑刊创办于2022年,秉持“精准译介、高端传播”的学术理念,通过中日学术协作机制,将中国学者公开出版的教育、历史、心理、哲学、文学、文化等领域的优秀人文社科研究成果翻译成日语并在日本出版,成功进入日本主流学术发行体系。该刊不仅搭建了中日学术对话的桥梁,有效拓展了中国学术的海外传播维度,也为日本学界打开了一扇深入理解当代中国人文社科研究和中华优秀传统文化的学术之窗。
辑刊每年出版两期,每期均设一位执行主编,负责该期的组稿、翻译、日方联络及出版等事宜。第1期的执行主编为李光贞教授,第2期为崔颖副教授,第3期为张强副教授,第4期为田嫄副教授,第5期为孙守峰教授,特刊由李光贞教授和李宗刚教授共同担任,曲晓燕副教授作为执行主编正在积极准备第6期的出版。目前,《中国学术日译》已译介论文70余篇,编者、作者、译者互动良好,充分体现了“有组织科研”的成绩和活力。
此次《中国学术日译》被日本国立国会图书馆列为永久藏书,不仅是对辑刊学术价值的高度肯定,也是对“山东与东亚区域中日文献资料搜集整理、翻译与研究”创新团队多年努力的认可。下一步,学校将进一步强化团队建设,积极开展有组织科研,为实现人文社科科研核心指标突破,助力学校冲刺“双一流”而接续努力。
《中国学术日译》辑刊简介
1.本刊宗旨:中国学术需要外译,使他国研究者能够了解中国学者的研究,从而形成学术对话,这一工作至关重要。因此,自2012年起,国家社科基金推出“中华学术外译项目”,提供了大力度的支持,资助经费高达每字1元。然而,国家层面的项目毕竟数量有限,且主要资助的是学术专著。相较于每年大量产出的学术论文,外译比例微乎其微,导致外国研究者对中国学术成果的了解极为有限,不利于国际学术交流。
作为“中华学术外译项目”的有益补充,山东师范大学“山东与东亚区域中日文献资料搜集整理、翻译与研究”创新团队立足于学术层面,决定以中国学者公开出版的优秀社科论文为对象,依托语言优势,联合日本相关专家和出版社,将其翻译成日语,在日本出版,并进入日本主流发行渠道,以增进日本学术界对当代中国哲学社会科学研究的理解。在译介过程中,众多专家学者大力支持本团队工作,并慷慨授予版权。本刊不涉及任何商业用途,纯粹为学术服务,旨在为中华学术外译贡献一份力量。
2.出版社:本辑刊前3期由日本櫂歌书房出版,自第4期起改由日本芳草社出版。每年出版两期,目前,已出版5期及1期特刊。
3.总主编:李光贞教授